Gái có chồng như rồng có vây, gái không chồng như cối xay chết ngõng

Direct English translation

A woman with a husband is like a dragon with scales; a woman without a husband is like a mill with a dead handle.

Giải thích tiếng Việt
Thành ngữ phản ánh quan niệm xã hội xưa coi hôn nhân, đặc biệt vai trò của người chồng, chỗ dựa quyết định giá trị vị thế của người phụ nữ. Thường dùng để nói về lối nghĩ trọng nam xem việc lấy chồng điều cần thiết đối với phụ nữ.
English explanation
This proverb reflects an old social belief that a woman's worth and standing depend on marriage, especially on having a husband as support. It is used to describe or criticize a male-centered mindset that treats marriage as necessary for women.